Veja o que você precisa saber para mandar bem nas provas de inglês, espanhol e português do Enem
Professores dão dicas e apontam os temas de gramática que costumam ser mais cobrados 
Ana Prado |  24/09/2013 20h
    04
    
As questões de português, inglês e espanhol do Enem envolvem 
essencialmente interpretação de texto. Mesmo assim, é importante ter 
noções gramaticais e, no caso das línguas estrangeiras, saber suas 
principais diferenças em relação ao português. 
O GUIA DO ESTUDANTE conversou com professores e reuniu dicas para você se dar bem nas provas.
Inglês
“As
 provas de língua inglesa em vestibulares  costumam trazer questões de 
nível médio a avançado”, afirma o professor Elvio Peralta, diretor 
superintendente da Fundação Fisk. “Um dos requisitos mais importantes 
para o candidato é ter um bom vocabulário, relacionado a diferentes 
áreas”, completa.  Para isso, a dica é ler muito – especialmente sites 
de jornais ingleses e americanos, principalmente matérias sobre 
política, ciência, saúde e comportamento, que geralmente são abordadas 
nas questões. Isso o ajudará a entender a estrutura do idioma e conhecer
 novas palavras.
Entre as estruturas mais cobradas nos exames, estão:
- Pronomes – Na presença de um pronome, saiba exatamente a que ou a quem se refere, de acordo com o texto em que está inserido.
- Conjunções – É muito importante entender a função das conjunções, como although, regardless, once, unless. Elas podem ser usadas para adicionar informação, contrastar ideias ou apresentar uma condição.
- Phrasal verbs e idiomatic expressions:
 Conheça verbos e expressões sinônimas para eles, no próprio inglês, e 
cuidado com falsos cognatos. Questões para identificar frases com o 
mesmo sentido são comuns nas provas.
- Prefixos e sufixos – Conheça o significado dos principais deles.
- 
Voz ativa e voz passiva / Discurso direto e indireto – Treine as regras de como transformar frases de uma para a outra. (
Faça este simulado)
 
- 
If Clauses (frases condicionais): elas geralmente aparecem relacionadas ao entendimento do texto. 
(Veja esta videoaula).
 
Espanhol
Assim
 como no inglês e no português, é preciso dar atenção à interpretação de
 texto na prova de espanhol. Além de ler notícias no idioma, o aluno 
“deve procurar conhecer um pouco da literatura e da cultura hispana em 
geral, pois muitos dos textos são extraídos de obras literárias”, diz o 
professor Elvio. É importante que o vocabulário seja estudado em um 
contexto.
Nas questões gramaticais, fique atento:
- Ao uso dos tempos verbais, principalmente à diferença de uso entre Pretérito Perfecto e Pretérito Indefinido, pois isso pode mudar o sentido da frase.
- Aos pronomes átonos (lo,la, los las, le, les, se).
- Às conjunções, dando especial atenção às adversativas e concessivas (pero, sino, sin embargo, aunque, mientras, etc.).
- Aos falsos cognatos,
 que são palavras semelhantes no português e no espanhol, mas com 
sentidos totalmente diferentes, como acordar (chegar a um acordo), luego
 (depois) etc.
- À ocorrência de apócopes, que 
são o corte de uma ou duas letras de alguns adjetivos ou advérbios antes
 de substantivos. Exemplo: buen hombre e  hombre bueno; gran persona e 
persona grande.
- À diferença entre Haber y Tener.
-
 À diferença entre os advérbios muy (usado antes de adjetivo e advérbio)
 e mucho (usado antes de substantivos e depois de verbos).
- Às palavras heterogenéricas,
 que possuem forma igual ou semelhante em espanhol e português, mas 
pertencem a gêneros diferentes (“el color” e “a cor”, por exemplo).
- Às palavras homônimas,
 que têm significado diferente de acordo com o artigo que a antecede 
(por exemplo, el cólera, que é a doença, e la cólera, que significa 
raiva).
- Às conjunções y/e (usa-se “e” antes de palavras iniciadas em “i” ou “hi”, e “y” antes das outras) e às conjunções o/u (usa-se “u” antes de palavras iniciadas em “o” ou “ho” e “u” antes das outras).
Português (interpretação de texto)
Para
 o professor Elvio Peralta, a prova de língua portuguesa ainda é a mais 
desafiadora, pois as perguntas são mais complexas. Veja algumas dicas 
que ajudarão você a se sair bem nas questões de interpretação de texto 
tanto em português quanto em línguas estrangeiras:
     
             | Dicas gerais para a interpretação de texto em qualquer língua |          
             
- As perguntas e as alternativas do Enem são sempre em português.  Assim, para não perder tempo durante a prova,  verifique as perguntas  antes de ler o texto na íntegra para identificar e sinalizar as  informações necessárias mais facilmente. 
- Entender o tema central  do artigo é fundamental. Para isso, ler atentamente o seu título e subtítulo ajuda muito. 
- Leia atentamente o enunciado das questões para saber o que pedem e identificar "pegadinhas,
 especialmente os que contenham palavras como “correto”,  “incorreto”, 
“não”, “somente”, “apenas” e “exceto”, que podem confundir você sobre o 
que a pergunta está pedindo. Em uma mesma prova, temos questões com “É 
correto afirmar...” e “NÃO é correto afirmar”, por exemplo. 
-
 Um dos  desafios nas questões de interpretação de texto, especialmente 
de língua estrangeira, é entender  como as ações acontecem, em que 
momento, em que ordem e se já foram  concluídas. Isso é especialmente 
difícil em enunciados mais complexos,  que trazem mais de três verbos. 
Por esse motivo, deve-se estudar  os  tempos verbais, procurando visualizar as ações  acontecendo.  
 
- Cuidado ao escolher a alternativa, pois às vezes os 
conhecimentos prévios a respeito do tema ultrapassam o que está no texto
 e algumas das alternativas contêm coisas que o candidato sabe, mas não necessariamente estão no texto. 
- Faça simulados. A melhor forma de estudo ainda é a prática. 
>> Simulado: Inglês - Text Comprehension  
>> Vídeo: Confira dicas para aperfeiçoar a sua leitura de textos em inglês nos vestibulares 
>> Faça o Simulado Enem Guia do Estudante |          
 
 Professores consultados: Elvio Peralta, diretor superintendente da 
Fundação Fisk; Hernán Veloso (espanhol), professor da Oficina do 
Estudante; Leonardo Braga Scriptore (Inglês) e Christian Francis Braga 
de Oliveira Soares (Espanhol), professores do Cursinho do XI. 
 
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Olá pessoal!
Agradeço seu comentário.
Volte sempre! Geisa
Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.