Data: 21/12/2011
Título: CRASE COM HORAS + ATÉ À
Os bancos abrem às 10 horas.
Às 21h30 começará a ser servido o jantar.
O enlace matrimonial se realizará às dezoito horas do dia vinte de maio.
Precisamente às 20h43min teve início o espetáculo.
À UMA HORA
Falou a uma multidão.
Entreguei o papel a uma das secretárias.
A revisão do passado não é tarefa restrita a uma nação arrependida.
No caso de uma hora, todavia, o à precedente configura uma crase porque aí se trata não do artigo indefinido mas do numeral “uma”, que acompanha e determina a primeira hora, como o fazem os numerais até 24 [as duas horas, as três horas etc.]. Portanto:
O eclipse da Lua poderá ser apreciado melhor à uma hora da madrugada.
A conferência foi marcada para as 10 horas da noite.
Desde as duas estou te esperando!
Não atendemos após as 18 h de sábado.
A Celesc avisa que faltará luz na Serrinha entre as 20 h e as 22 h.
Reafirmando: este as não leva crase porque é puro artigo. Nesse último exemplo pode-se verificar mais claramente tratar-se de artigo ao se trocar “as 20 h” por um horário do gênero masculino: Faltará luz na Serrinha entre o meio-dia e as 22 h.
Os portões permanecerão abertos até às 23 horas.
Embora tenhamos dito acima que a crase é proibida depois de uma preposição, é possível – embora desnecessário – usá-la junto com ATÉ na frente da hora. Ocorre que a preposição “até”, excepcionalmente e por motivo de clareza, pode ser seguida da preposição “a”. Sendo assim, escrever até as 23 h ou até às 23 h é indiferente, porque neste caso não há o perigo de confusão com a partícula inclusiva.
Explica-se: a partir do séc. XVII começou-se a usar as preposições até e a combinadas para dar maior clareza ao pensamento, uma vez que atétem igualmente o sentido de inclusão = mesmo, inclusive, ainda, também. Mudança de significado pode ocorrer em frases do tipo
(1) Queimou todo o cabelo até a raiz. [inclusive a raiz]
(2) Queimou todo o cabelo até à raiz. [até junto à raiz]
(3) Rabiscou tudo até a porta. [a porta também]
(4) Rabiscou tudo até à porta. [dá a noção de limite: parou na porta]
Naturalmente nas frases 1 e 3 a ambiguidade poderia ser evitada com uma vírgula: “Queimou todo o cabelo, até a raiz / Rabiscou tudo, até a porta”.
Fonte: http://www.linguabrasil.com.br/nao-tropece-detail.php?id=32
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Olá pessoal!
Agradeço seu comentário.
Volte sempre! Geisa
Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.